خدمات ترجمة احترافية للكتب
ترجم كتابك بجودة فائقة وسعر تنافسي وأقساط ميسرة
ترجمة احترافية
مترجمون متخصصون
سعر تنافسي
أقساط ميسرة
نقدم لك أفضل المزايا عند ترجمة كتابك
نقدم ترجمة تجمع بين الخبرة اللغوية العالية والفهم العميق للتخصص. فريق من المترجمين والمحررين المتخصصين يضمن لكم ترجمة سلسة ودقيقة تحافظ على روح الكتاب وتلبي متطلبات النشر الدولي.
مترجمون متخصصون في موضوع الكتاب
مترجمون يجمعون بين إتقان اللغة والتخصص في مجال كتابك، لنقل أفكارك بدقة ومهنية عالية.
الحفاظ على الأسلوب
نحرص على نقل أسلوب الكاتب وصوته الفريد في الترجمة، مع مراعاة الفروق الثقافية واللغوية بين اللغة المصدر واللغة الهدف.
إدارة مشاريع متكاملة
نتعامل مع الكتب كمشاريع متكاملة مع إدارة احترافية لضمان اتساق المصطلحات والأسلوب خلال المشروع بأكمله، مهما كان حجمه.
مراجعة لغوية دقيقة
تخضع جميع مشاريع الترجمة لمراجعة لغوية شاملة من قبل مراجعين متخصصين لضمان جودة النص النهائي وخلوه من الأخطاء.
احترام حقوق الملكية الفكرية
نلتزم باحترام حقوق الملكية الفكرية والنشر للكتب المترجمة.
تجربة قراءة سلسة
نسعى لتقديم ترجمة تضمن تجربة قراءة سلسة وممتعة للقارئ، تبدو كأنها كُتبت أصلاً باللغة المستهدفة.
إنجازاتنا في ترجمة الكتب
سجلنا حافل من النجاحات في ترجمة الكتب والأعمال الأدبية
أنواع الكتب التي نترجمها
نقدم خدمات ترجمة احترافية لمختلف أنواع الكتب والأعمال الأدبية
الروايات والقصص
- الروايات العربية والعالمية
- القصص القصيرة
- روايات الخيال العلمي والفانتازيا
- أدب الرعب والإثارة
الكتب التعليمية والأكاديمية
- الكتب المدرسية والجامعية
- الكتب العلمية
- الموسوعات والمراجع
- أطروحات الماجستير والدكتوراه
كتب الأطفال واليافعين
- قصص الأطفال المصورة
- روايات اليافعين
- الكتب التعليمية للأطفال
- كتب الأنشطة والتلوين
كتب التنمية البشرية
- كتب تطوير الذات
- كتب النجاح وإدارة الأعمال
- كتب الصحة النفسية
- كتب السيرة الذاتية والإلهام
الكتب الدينية والروحية
- كتب التفسير والفقه
- كتب السيرة النبوية
- الدراسات الإسلامية
- كتب التأمل والروحانيات
الكتب التخصصية
- كتب الإدارة والأعمال
- الكتب التقنية والهندسية
- كتب الطب والصحة
- كتب القانون والسياسة
نختار المترجم المناسب حسب نوع الكتاب وتخصصه، لضمان ترجمة احترافية تراعي طبيعة المحتوى والمصطلحات المتخصصة. كما نقدم خدمات إضافية مثل تدقيق المراجع، وتنسيق النص النهائي، والاستشارات حول النشر الدولي.
كيف تتم عملية ترجمة الكتب؟
منهجية احترافية متكاملة لضمان ترجمة عالية الجودة لكتابك
استلام وتحليل المشروع
نقوم باستلام نسخة من الكتاب وتحليله لفهم طبيعة المحتوى وأسلوب الكاتب، وتحديد متطلبات الترجمة الخاصة.
تقديم عرض سعر وخطة زمنية
نقدم لك عرض سعر مفصل يشمل التكلفة والإطار الزمني للمشروع، مع مراعاة نوع الكتاب وحجمه ودرجة التخصص المطلوبة.
الترجمة وبناء قاعدة المصطلحات
يقوم مترجم متخصص في المجال الأدبي أو التخصصي المناسب بترجمة الكتاب، مع إنشاء قاعدة مصطلحات موحدة لضمان الاتساق.
التحرير والمراجعة الأدبية
يقوم محرر متخصص بمراجعة النص المترجم وتحريره لضمان جودة الأسلوب والتعبير، مع الحفاظ على روح النص الأصلي.
التدقيق النهائي والتسليم
نقوم بالتدقيق النهائي لضمان خلو النص من أي أخطاء، وتنسيق المستند حسب متطلباتك، ثم تسليم الترجمة النهائية في الموعد المحدد.
أسعار خدمات ترجمة الكتب
أسعار تنافسية لخدمات ترجمة احترافية عالية الجودة
ترجمة الكتب الاحترافية
دولار
لكل 250 كلمة
سعر ترجمة الكتب يختلف حسب نوع الكتاب ودرجة تخصصه واللغة المستهدفة. السعر يشمل الترجمة والتحرير والتدقيق لضمان جودة عالية للنص النهائي.
خصومات للكتب الكبيرة
نقدم خصومات تصل إلى 20% للكتب التي يزيد حجمها عن 50,000 كلمة، وخصومات خاصة للمشاريع المستمرة أو سلاسل الكتب.
خدمات إضافية
نقدم خدمات إضافية مثل تنسيق النص النهائي، وتصميم الغلاف، والاستشارات الخاصة بالنشر الدولي، والتدقيق اللغوي النهائي، برسوم إضافية.
ترتيبات خاصة للناشرين
نقدم عروض وترتيبات خاصة لدور النشر والمؤلفين الذين لديهم مشاريع متعددة، مع إمكانية توقيع عقود طويلة الأمد.
الأسئلة الشائعة حول ترجمة الكتب
إجابات على الأسئلة الأكثر شيوعاً حول خدمات ترجمة الكتب لدينا
ما هي المدة المطلوبة لإنجاز ترجمة كتاب كامل؟
تعتمد مدة إنجاز ترجمة الكتاب على حجمه وموضوعه ودرجة تعقيده. بشكل عام، نستطيع ترجمة ما بين 3,000 إلى 4,000 كلمة يومياً. على سبيل المثال، كتاب بحجم 60,000 كلمة يمكن ترجمته خلال شهر تقريباً. نقدم لك جدولاً زمنياً دقيقاً بعد الاطلاع على الكتاب.
كيف أتعامل مع حقوق النشر والملكية الفكرية للكتاب المترجم؟
للترجمة والنشر في بلد آخر، يجب الحصول على ترخيص من صاحب حقوق النشر الأصلي. نقدم استشارات حول كيفية الحصول على حقوق الترجمة، ونساعدك في صياغة العقود المناسبة. نحن لا نترجم الكتب التي لا تملك حقوق ترجمتها، ونحرص على احترام الملكية الفكرية والحقوق الأدبية للمؤلفين.
كيف تضمنون الحفاظ على أسلوب الكاتب الأصلي في الترجمة؟
نولي اهتماماً خاصاً لفهم أسلوب الكاتب وصوته المميز قبل بدء عملية الترجمة. يقوم المترجم المتخصص بتحليل النص الأصلي لاستيعاب نمط السرد، المفردات المميزة، الإيقاع اللغوي، ومستوى الرسمية في اللغة. ثم يعمل بإتقان على نقل هذه الخصائص إلى اللغة المستهدفة، مع الأخذ بعين الاعتبار الاختلافات الثقافية والسياق المحلي.
هل يمكنني التواصل مع المترجم خلال عملية ترجمة الكتاب؟
نعم، نشجع التواصل بين المؤلف والمترجم خلال عملية الترجمة، خاصة للكتب الأدبية والإبداعية. يمكنك مناقشة النقاط المهمة، توضيح المفاهيم الغامضة، ومراجعة أجزاء معينة من الترجمة أثناء العمل. نحن نوفر منصة تواصل مباشرة بينك وبين فريق الترجمة، مع مدير مشروع يشرف على سير العمل وينسق عملية التواصل.
لم تجد إجابة على سؤالك؟
لا تتردد في التواصل معنا مباشرة للحصول على إجابات لجميع استفساراتك حول خدمات ترجمة الكتب
ما يقوله عملاؤنا
تجارب حقيقية لمؤلفين وناشرين تعاملوا مع خدماتنا لترجمة الكتب
“قمت بترجمة روايتي الأولى مع Langvara، وكانت النتيجة رائعة. استطاع المترجمون الحفاظ على روح النص وأسلوبي الأدبي، مما ساهم في نجاح الرواية في سوق النشر العربي.”
“تعاملت مع Langvara لترجمة سلسلة كتب تنمية بشرية. كان الفريق محترفاً جداً وملتزماً بالمواعيد، والأهم من ذلك أن الترجمة تحافظ على المعنى المقصود في كل فصل.”
“ككاتب علمي، كان من المهم جداً لي إيجاد مترجمين يفهمون المصطلحات العلمية. فريق Langvara كان استثنائياً في ترجمة كتابي مع الحفاظ على الدقة العلمية والوضوح.”
“كدار نشر، تعاملنا مع Langvara لترجمة عدة كتب عالمية إلى العربية. جودة الترجمة كانت عالية جداً، وساعدتنا في تقديم أعمال مترجمة ذات مستوى عالمي للقارئ العربي.”
تواصل معنا مباشرة
للاستفسار عن خدماتنا أو طلب عرض سعر، يمكنك التواصل معنا مباشرة