هل تريد التأكد من دقة ترجمة مستنداتك الطبية؟ إليك دليلاً شاملاً للتحقق من جودة الترجمة الطبية.

1. التأكد من دقة البيانات الشخصية

  • الاسم والمعرف
    • كتابة الاسم بشكل صحيح بالعربية والإنجليزية
    • مطابقة رقم الهوية/جواز السفر
    • التحقق من رقم الملف الطبي
  • المعلومات الديموغرافية
    • تاريخ الميلاد
    • العمر
    • الجنس
    • الجنسية
  • معلومات التواصل
    • العنوان الكامل
    • أرقام الهواتف
    • البريد الإلكتروني
    • معلومات الشخص المسؤول

2. مراجعة المصطلحات الطبية

  • التشخيص
    • المصطلحات التخصصية
    • أسماء الأمراض
    • الحالات المرضية
    • المضاعفات
  • الإجراءات الطبية
    • أسماء العمليات
    • الفحوصات المخبرية
    • الإجراءات التشخيصية
    • العلاجات المقترحة
  • الأدوية
    • الأسماء العلمية
    • الأسماء التجارية
    • الجرعات
    • طرق التناول

3. التحقق من وحدات القياس

  • المقاييس الحيوية
    • الوزن (كجم/باوند)
    • الطول (سم/قدم)
    • ضغط الدم
    • درجة الحرارة
  • نتائج المختبر
    • وحدات التركيز
    • النسب المئوية
    • المعدلات المرجعية
    • تحويلات الوحدات

4. مراجعة التواريخ والمواعيد

  • تواريخ الفحوصات
    • تاريخ المراجعة
    • تاريخ التحاليل
    • تواريخ العمليات
    • تواريخ المتابعة
  • الجدول الزمني
    • مواعيد الأدوية
    • مواعيد المراجعة
    • فترات العلاج
    • مواعيد التحاليل القادمة

5. التأكد من اكتمال المعلومات

  • التقرير الطبي
    • التاريخ المرضي
    • الفحص السريري
    • التشخيص
    • خطة العلاج
  • الوثائق المرفقة
    • نتائج التحاليل
    • تقارير الأشعة
    • تقارير الاستشاريين
    • الوصفات الطبية

نصائح إضافية للتحقق

  1. المراجعة المزدوجة
    • قراءة النص الأصلي والمترجم
    • التحقق من تناسق المصطلحات
    • مراجعة التنسيق والترقيم
  2. الاستعانة بالمختصين
    • مراجعة طبية متخصصة
    • تدقيق لغوي احترافي
    • استشارة خبراء المجال

خاتمة

التحقق الدقيق من الترجمة الطبية يضمن سلامة المعلومات وموثوقيتها. لا تتردد في الاستعانة بمترجم طبي محترف لضمان جودة الترجمة.

للحصول على خدمة ترجمة طبية موثوقة

#الترجمة_الطبية #جودة_الترجمة #الوثائق_الطبية #الترجمة_المتخصصة